El català, mare de totes les llengües
La nostra llengua disposa d’una rica i variada llista de sons, amb mots o combinacions de mots que ens poden sonar a anglès, francès, italià, alemany, xinès, etc. Es tracta d’un joc lingüístic que pretén demostrar, humorísticament, que la sonoritat de diverses i variades llengües del món en el sistema fonològic català suposa que aquesta és la mare de totes les llengües.
A més d’un el deu resultar familiar aquest tipus de joc lingüístic. Els nostres pares i avis ja ens en regalaven un seguit de frases quan érem petits i de ben segur que us deu sonar la cançó de La Trinca, titulada El Senyor Ramon, que en més d’un vers, deixa anar combinacions de paraules que sonen a xinès o a rus.
Per si voleu recuperar algunes d’aquestes expressions, us deixem uns exemples ben divertits.
De l’alemany tenim Aixafen xuxos i fan traus, Elàstics blaus mullats fan fàstic i Hi ha molts préssecs grocs.
De l’anglès, En un got nou no pot haver-hi hagut mai vi, No es toquin ni es moquin, No pot haver-hi hagut cap ànec sense haver-hi hagut cap espeternec.
Del francès, Un bon jornal fa de bon suar.
De l’italià, Vingui, Celdoni, faci un tiberi de vi xarel·lo amb allioli.
Del llatí, Avis murris porten nuvis a Gràcia amb òmnibus gratis.
Del rus, No es vacunin si fot un tuf d’aiguanaf.
Del xinès: En quin tinter té tinta en Ton, Tinc tanta sang que a les cinc tinc son.
Del polonès: Busqui qui el refresqui i a qui li piqui que s’ho rasqui.
Si voleu conèixer més exemples d’aquesta part lúdica del català, existeix el llibre amb el mateix títol que l’article d’avui: El català, mare de totes les llengües (Humorada fonètica) Entrebancs i jocs de paraules humorístics. L’ha elaborat la Biblioteca Popular Millà i l’ha publicat l’editorial Llibres de l’Índex. El podeu adquirir a les llibreries o en línia. Llegiu-lo i rieu una bona estona.
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada