Sambà
La capacitat expressiva de les llengües és infinita i ho
podem comprovar any rere any amb la incorporació de nous termes que conformen
una realitat canviant i, doncs, una llengua que sempre acompanya aquestes transformacions.
És el que anomenem “neologisme”, que, segons la definició del Diccionari de
l’Institut d’Estudis Catalans (DIEC) és una “unitat lèxica nova, formalment o semànticament, creada en una
llengua per les pròpies regles de formació de mots o manllevada a una altra
llengua.” Com veiem, el procés de
formació d’una nova paraula pot venir d’una simple addició d’un afix, com per
exemple, els mots prehistòria i claustrofòbia; o bé per mots que
els hem manvellat d’altres idiomes, majoritàriament de l’anglès, per raons
òbvies, i que han estat incorporats al català, tot adaptant-los a la nostra gramàtica.
Podem esmentar alguns dels exemples més recents: fitnes, gòspel o
wifi.
De tota manera, el camí perquè un nou terme sigui acceptat
i incorporat al nostre corpus lingüístic és llarg i complicat. Cal, primer,
tenir en compte l’extensió i l’estabilitat en l’ús del terme. Durant els anys
vuitanta i noranta, s’exigia des de molts sectors que incorporéssim els termes yuppie
i perestroika. Òbviament, les institucions encarregades de gestionar
l’acceptació dels neologismes esmentats van fer molt bé la seva feina.
Per últim, hi ha casos més divertits que, com a éssers
humans imaginatius que som, ens hem inventat i els efectes en la normativa
lexicogràfica no han anat més enllà d’un simple acudit. Fins i tot, se n’han
fet alguns diccionaris. Parlem de les expressions pa amb torràquet (pa
torrat amb tomàquet), comikaze (persona que explica acudits inoportuns
tot i saber que això l’enfonsa socialment) i sambà (quan algú s’allunya
fent passes a ritme brasiler).
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada